понедельник, 21 января 2008
РУССКО-ЯПОНСКИЙ РАЗГОВОРНИК
Разрешите обратиться - Атаки нибоиси.
Угостите сигаретой - Чюся дайдзёбу.
Работаю на заводе - Допота куюгайку.
Далее... Коммунальная квартира - Нахирата хата.
Можем устроить экономическую блокаду - Нито нидай мирусанки.
Отлично выглядите - Кимоното хировато.
Оригинальный фасон - Курамшито.
Галстук-бабочка - Ширихари.
Клёвый прикид - Симай маё.
Странный запах - Кайся напукин.
Красивый город - Тояма токанава.
Бюрократ - Харяхама.
Особняк - Хатахама.
Секретарша - Сукахама.
Профессия - Какойсан.
Переговоры - Тодасё.
Договор - Нитонисё.
Я не компетентен - Тимпункампун.
Спасибо за пояснения - Томимо токосо.
Вы любознательны - Носиро суёте.
Славная девушка - Такая макака.
Милое личико - Фара камаза.
Везде сплошной обман - Такитити атамавата.
Жизнь сложна - Комухари комусиси.
Толстяк - Бокки ахо.
Невысокая гора - Яма такуси ниой.
Выпить бы - Хоца негасимо.
Оцени аромат вина - Саки тихо матюгай.
Лимонад - Якисики.
Много рыбных блюд - Эки караси.
Нам что-нибудь европейское - Ниси супу кюкюся.
Заварите чай - Помакай тампон.
Не дороговато? - Сикока сикока?
Пересчитайте сумму - Чётто-до хираку.
Сплошная обдираловка - Уеду нагая.
Спасибо, не надо - Сам-бяку хап-кяку.
Мы недовольны - Ване маломата.
Втолкуй им - Мочи ногами.
Как много людей - Ойтама табун.
Мат - Татами.
Сильно рискуете - Ситоити колояма.
Попробуете наше? - Бу коросу?
Угощайся - Накатика.
Вкусно - Онакамняка.
Не выбрасывайте это - Нами кусёмо.
Мы не брезгливые - Якакаши жмуруками.
Продовольственная помощь - Накосика сам.
Веди себя прилично - Серитока тама.
Наши нигде не пропадут - Эвакино нэмаваси.
Велосипед - Недомото.
Можете принять душ - Омой хоттикису кякуся.
Приступим к делу - Нитини маётта.
Некогда - Ниссёни.
Негде уединиться - Типатама накомоде.
Не дам - Кусикаку.
Женское единоборство - Уку-шу.
Скорая помощь - Комуто куяка.
Блин - Туюмаму.
Вот это да! - Ёппарай обосан!
Контрабанда - Утайки-умайки.
На добрую память - Иккай омене.
До новых встреч - Покеда тараккана.
@темы:
найдено в инете,
я криведко,
смешно
Но блин, как же ужасно все это читать...
Black Butterfly тааааааааааааа =))
почему ужасно?
Как ножом по сердцу или мелом по школьной доске.
Li-chan ну, там, за достоверностью и не гнались =)) я бы сказала, что 2 это для такого ещё много =))
Eternal Snow почему??
Чётто - ну это, думаю, ты тоже заметила...
Сам-бяку - триста, хап-кяку тоже похоже на искаженное восемьсот.
Татами - самое что ни на есть реальное слово, причем так и значит: мат, только соломенный, а не словестный ))
Бу коросу - слегка искаженное, какое-то ругательство (что конктретно значит - не помню)
Омои - тяжелый, хоттикису - вариация на слово "клейкая лента".
Или ты имела ввиду случаи, где перевод совпадал с реальным значением слова? Тогда я только один заметила - татами ))
за неоригинальность =))
буккоросу не искажённое. так и есть - "убью нафих" )))))
Плюс добавка к "падонкаффскому словарю": Hello Kitty = кисакуку ))
Хотела еще отметить, что "Тояма Токанава" все же больше подходит для понятия "автострада"
Ну да, есть еще вариант "плохая дорога", но раз там уже о людях речь зашла...
Hello Kitty = кисакуку
В одном варианте "падонкаффского словаря" "кисакуку" было употреблено по отношению к "бака нэко".
А еще мне кто-то рассказывал, что Марья-Искусница "переводится" как Мария-Гейша-сан! =)
я уже забыла это =))))
давно так было +)
ты что с самого начала читала??? +)